Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

uto ist mit

  • 1 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 2 Schikane

    Schikáne f =, -n
    1. приди́рка, ка́верза; издева́тельство
    2.:

    mit llen Schik nen разг. — со всевозмо́жными ухищре́ниями

    ine W hnung mit llen Schik nen — кварти́ра-люкс, кварти́ра со всевозмо́жным комфо́ртом

    das uto ist mit llen Schik nen — маши́на, оснащё́нная по после́днему сло́ву те́хники

    Большой немецко-русский словарь > Schikane

  • 3 fahren

    (fuhr, gefáhren) vi (s)
    1) е́хать, е́здить

    mit der Stráßenbahn fáhren — е́хать на трамва́е [трамва́ем]

    mit dem Bus fáhren — е́хать на авто́бусе [авто́бусом]

    mit der Éisenbahn fáhren — е́хать по желе́зной доро́ге [на по́езде, по́ездом]

    mit der Métro fáhren — е́хать на метро́

    mit dem Áuto fáhren — е́хать в автомоби́ле [на (авто)маши́не]

    in den Betríeb fáhren — е́хать на предприя́тие [на заво́д]

    ins Büro fáhren — е́хать в бюро́ [в конто́ру]

    nach Háuse fáhren — е́хать домо́й

    aufs Land fáhren — е́хать за́ город [в дере́вню, на да́чу]

    zum Báhnhof fáhren — е́хать на вокза́л

    zu séinen Fréunden fáhren — е́хать к свои́м друзья́м [к свои́м прия́телям]

    in éine Stadt fáhren — е́хать в го́род

    nach Berlín fáhren — е́хать в Берли́н

    an die Óstsee fáhren — е́хать на Балти́йское мо́ре

    nach dem Süden fáhren — е́хать на юг

    ins Áusland fáhren — е́хать за грани́цу

    lánge, víele Stúnden fáhren — е́хать до́лго, мно́го часо́в

    schnell fáhren — е́хать бы́стро

    bequém fáhren — е́хать удо́бно

    sie ist in [auf] Úrlaub gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск

    im Úrlaub möchte er nach dem Káukasus / auf die Krim fáhren — во вре́мя о́тпуска он хоте́л бы пое́хать на Кавка́з / в Крым

    in den Férien möchte sie an den Báikalsee / an die Wólga fáhren — во вре́мя кани́кул она́ хоте́ла бы пое́хать на о́зеро Байка́л / на Во́лгу

    mit dem Flúgzeug fáhren — лете́ть на самолёте [самолётом]

    érster / zwéiter Klásse fáhren ж.-д. — е́хать пе́рвым / вторы́м кла́ссом

    auf der Stráße fährt ein Áuto — по у́лице е́дет маши́на

    der Zug / das Schiff fährt schnell — по́езд / парохо́д идёт бы́стро

    der Zug nach Berlín fährt um 15 Uhr — по́езд на Берли́н отправля́ется в 15 часо́в

    díeser D-Zug fährt nach Drésden — э́тот ско́рый по́езд идёт до Дре́здена

    das Áuto ist 100 km/h [húndert Kílometer in der Stúnde] gefáhren — (авто)маши́на е́хала со ско́ростью 100 киломе́тров в час

    géhen wir zu Fuß óder fáhren wir? — мы пойдём пешко́м и́ли пое́дем?

    der Bus fuhr durch éine Stráße / über éinen Platz / über éine Brücke — авто́бус е́хал по у́лице / че́рез пло́щадь, по пло́щади / по мосту́

    auf díeser Stráße fährt es sich gut — по э́той у́лице хорошо́ е́здить

    fáhren Sie jetzt nach rechts — сейча́с поезжа́йте напра́во

    2) е́здить, ката́ться

    er fährt viel Rad — он мно́го е́здит [ката́ется] на велосипе́де

    Boot fáhren — ката́ться [е́хать, плыть] на ло́дке

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fahren

  • 4 sein

    I 1. (war, gewésen) vi (s)
    1) быть, существовать

    er ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)

    álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет

    das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!

    kann sein — мо́жет быть, возмо́жно

    muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?

    es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках

    was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]

    etw. sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́рения

    lass das sein! — оста́вь э́то!, брось!

    2) быть, находи́ться

    er ist nicht da — его́ здесь нет

    er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те

    jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря

    sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске

    3) происходи́ть, быть ро́дом

    er ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции

    sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности

    sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́

    4) быть, происходи́ть, состоя́ться

    es war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д

    der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля

    er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен

    er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился

    wie ist das Éssen? — как еда́?

    das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая

    die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый

    das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я

    sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь

    es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́

    séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!

    sei nicht böse! — не серди́сь!

    ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]

    ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...

    es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!

    er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач

    er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода

    er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да

    das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́

    es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то

    mir ist schlecht — мне пло́хо

    2. (war, gewésen)
    с zu + inf выражает долженствование или возможность

    díeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть

    die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое

    was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?

    er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́

    ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?

    dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть

    dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь

    3. (war, gewésen)
    вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводится

    er ist gekómmen — он пришёл

    am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма

    nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск

    ••

    zu Énde sein — око́нчиться

    die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась

    wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет

    es ist höchste Zeit — давно́ пора́

    es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту

    am Lében sein — быть живы́м, жить

    wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив

    wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)

    II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)
    1) его́

    es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц

    sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные

    ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй

    háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?

    das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га

    seiner Méinung nach — по его́ мне́нию

    2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)

    er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну

    er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й

    schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́

    álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя

    er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в

    das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sein

  • 5 kutschieren

    kutschíeren
    I vi (s)
    1. е́хать куда́-л., е́здить, разъезжа́ть в экипа́же [на лошадя́х]

    er ist durch das Dorf vierspä́ nnig kutsch ert — он разъезжа́л по дере́вне в экипа́же, запряжё́нном четвё́ркой лошаде́й

    2. разг. е́хать куда́-л.; разъезжа́ть, раска́тывать, колеси́ть (на автомашине, автобусе и т. п.)

    mit dem uto durch die G gend kutsch eren — колеси́ть на маши́не по окре́стностям

    die Tour sten sind mit inem Bus durch Eur pa kutsch ert — тури́сты разъезжа́ли по Евро́пе на авто́бусе

    er ist mit inem uto nach H use kutsch ert — он прикати́л домо́й на маши́не

    3. пра́вить лошадьми́
    II vt
    1. (от)вози́ть, доставля́ть (кого-л. в экипаже)

    j-n zum B hnhof kutsch eren — отвози́ть кого́-л. на вокза́л

    2. разг. (от)вози́ть, доставля́ть; подки́нуть, подбро́сить (кого-л. на автомашине)

    j-n nach H use kutsch eren — отвезти́ кого́-л. домо́й

    j-n mit dem uto bis zur nä́ chsten Stadt kutsch eren — подбро́сить кого́-л. на маши́не до ближа́йшего го́рода

    3. пра́вить ( лошадьми)
    4. разг. вести́ ( автомашину), крути́ть бара́нку

    Большой немецко-русский словарь > kutschieren

  • 6 Stunde

    f (=, -n)

    éine gánze Stúnde — це́лый час

    éine vólle Stúnde — по́лный час

    ánderthálb Stúnden — полтора́ часа́

    éine hálbe Stúnde — полчаса́

    in éiner hálben Stúnde bin ich zurück — че́рез полчаса́ я верну́сь

    álle hálbe Stúnde — ка́ждые полчаса́

    es vergíngen éinige Stúnden — прошло́ не́сколько часо́в

    es ist noch kéine Stúnde vergángen — не прошло́ ещё и ча́са

    zu Fuß / mit dem Áuto ist es éine Stúnde bis dorthín — пешко́м / на (авто)маши́не до э́того ме́ста час ходьбы́ / езды́

    der Ort liegt éine Stúnde weit von hier — ме́сто [населённый пункт] нахо́дится в ча́се (езды́, ходьбы́) отсю́да

    éine Stúnde nach der ánderen — час за ча́сом

    drei gúte Stúnden Wegs — три до́брых [по́лных] часа́ пути́

    der Kránke muss das Míttel álle vier Stúnden néhmen — больно́й до́лжен принима́ть лека́рство ка́ждые четы́ре часа́

    das Kind spíelte gánze Stúnden (lang) mit der Éisenbahn — ребёнок часа́ми игра́л в желе́зную доро́гу

    die létzten Stúnden vor der Réise verbráchte er mit ihr — после́дние часы́ пе́ред пое́здкой [пе́ред путеше́ствием] он провёл с ней

    komm doch éine Stúnde früher / später — приди́ же на час ра́ньше / поздне́е

    wir müssen noch drei Stúnden géhen — нам ещё идти́ три часа́

    ich kómme nur für [auf] éine Stúnde — пришёл то́лько на (оди́н) час

    sie bekómmt drei Mark für die Stúnde — она́ получа́ет три ма́рки за [в] час

    er kam in der zéhnten [um die zéhnte] Stúnde — он пришёл в деся́том часу́

    wenn er in der nächsten Stúnde nicht kommt, wárte ich nicht mehr — е́сли он в тече́ние ча́са не придёт, я бо́льше не жду

    es vergíng étwa / über éine Stúnde — прошло́ о́коло / бо́льше ча́са

    der Wágen fährt 100 km (Kílometer) in der Stúnde — (авто)маши́на е́дет со ско́ростью 100 киломе́тров в час

    er ist vor éiner Stúnde zurückgekommen — он верну́лся час тому́ наза́д

    nach ánderthálb Stúnden wáren sie schon an Ort und Stélle — че́рез полтора́ ча́са они́ бы́ли у́же на ме́сте

    von éiner Stúnde zur ánderen änderte sich die Láge — положе́ние меня́лось ка́ждый час

    die Uhr schlägt nur jéde vólle Stúnde — часы́ бьют то́лько ка́ждый по́лный час

    sie zählten die Stúnden bis zur Réise — они́ счита́ли часы́, остава́вшиеся до пое́здки

    er kónnte díese Árbeit in zwei Stúnden erfüllen — он мог вы́полнить э́ту рабо́ту в тече́ние двух часо́в

    2) перен. час, пора́, вре́мя

    zu später Stúnde — в по́здний час

    er kann zu jéder Stúnde kómmen — он мо́жет прийти в любо́е вре́мя

    in létzter Stúnde wúrde er geréttet — в после́дний моме́нт он был спасён

    seit díeser Stúnde — с э́того ча́са, с э́того вре́мени

    die Stúnde des Tódes — час [вре́мя] сме́рти

    sie hat kéine rúhige / kéine fréie Stúnde mehr — у неё бо́льше нет ни одного́ споко́йного / ни одного́ свобо́дного ча́са

    es wáren fróhe / glückliche / schwére / tráurige Stúnden — э́то бы́ли ра́достные / счастли́вые / тру́дные / печа́льные часы́

    zu jéder Stúnde beréit sein, etw. zu tun — быть гото́вым сде́лать что-либо в любо́й час [в любо́е вре́мя]

    auch séine Stúnde hat geschlágen — про́бил и его́ час, пришёл и его́ черёд

    séine létzte Stúnde hat geschlágen — его́ после́дний [сме́ртный] час проби́л

    wárte, méine Stúnde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час [черёд]! угроза

    3) уро́к

    die érste Stúnde — пе́рвый уро́к

    die zwéite Stúnde — второ́й уро́к

    die nächste Stúnde — сле́дующий уро́к

    die létzte Stúnde — после́дний уро́к

    éine gúte Stúnde — хоро́ший уро́к

    éine schöne Stúnde — прекра́сный, хоро́ший уро́к

    éine áusgezeichnete Stúnde — отли́чный уро́к

    éine interessánte Stúnde — интере́сный уро́к

    éine lángweilige Stúnde — ску́чный уро́к

    éine wíchtige Stúnde — ва́жный уро́к

    éine schwére Stúnde — тру́дный уро́к

    éine léichte Stúnde — лёгкий уро́к

    éine gewöhnliche Stúnde — обы́чный уро́к

    éine Stúnde in Mathematík / in Deutsch — уро́к матема́тики / неме́цкого языка

    sie háben drei Stúnden Deutsch in der Wóche — у них в неде́лю три уро́ка неме́цкого языка́

    sie géhen in die [zur] Stúnde — они́ иду́т на уро́к

    in der Stúnde ist sie ímmer áufmerksam — на уро́ке она́ всегда́ внима́тельна

    in der zwéiten Stúnde háben wir Deutsch — на второ́м уро́ке у нас неме́цкий язы́к

    Stúnden gében — дава́ть уро́ки

    Stúnden néhmen — брать уро́ки

    er gibt Stúnden in Mathematík — он даёт уро́ки матема́тики, он преподаёт матема́тику

    sie hat bei díesem Léhrer Stúnden in Chemíe — она́ берёт у э́того преподава́теля уро́ки по хи́мии

    éine Stúnde vórbereiten — гото́вить уро́к об учителе

    sich auf éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку [к заня́тию]

    die érste Stúnde begínnt um 9 Uhr — пе́рвый уро́к начина́ется в де́вять часо́в

    womít hat der Léhrer díese Stúnde begónnen [ángefangen]? — чем [с чего́] учи́тель на́чал э́тот уро́к?

    die Stúnde ist zu Énde — уро́к зако́нчился

    wíeviel Stúnden habt ihr héute? — ско́лько у вас сего́дня уро́ков?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stunde

  • 7 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 8 fahren

    fáhren*
    I vt
    1. вози́ть, везти́ (кого-л., что-л.)
    2. управля́ть ( автомашиной); води́ть (автомашину, мотоцикл)

    w lche M rke fährst du? — на маши́не како́й ма́рки ты е́здишь?, кака́я у тебя́ маши́на?

    was für Kr ftstoff fährst du? — на како́м бензи́не ты е́здишь?

    er fuhr s inen W gen vor den ingang — он подъе́хал на маши́не к подъе́зду

    er fuhr beim R nnen die b ste Zeit — он показа́л на го́нках лу́чшее [реко́рдное] вре́мя

    3. эксплуати́ровать; управля́ть ( химической установкой)
    II vi (s)
    1. е́здить, е́хать

    aufs Land f hren — пое́хать на да́чу [в дере́вню, за́ город]

    der W gen fährt auf der Strße — маши́на е́дет [идё́т] по у́лице

    in den Hof f hren — въе́хать во двор

    Boot [Rad, Schltten,uto] f hren — ката́ться на ло́дке [на велосипе́де, на саня́х, на маши́не]

    mit dem Boot [mit dem Rad, mit dem Schltten, mit demuto] f hren — е́хать на ло́дке [на велосипе́де, на саня́х, на маши́не]

    der Zug fährt um drei Uhr — по́езд отхо́дит [отправля́ется] в три часа́

    das Schiff fährt nach Batmi — парохо́д идё́т [отправля́ется] в Бату́ми

    per nhalter f hren разг. — е́хать [путеше́ствовать] на попу́тных маши́нах, «голосова́ть», е́хать «автосто́пом»

    das M sser fuhr ihm aus der Hand — нож вы́скользнул [вы́пал] у него́ из рук

    ein Blitz fuhr aus den W lken — мо́лния проре́зала ту́чи

    aus dem Bett f hren — вскочи́ть с крова́ти

    in die Hö́he f hren
    1) вскочи́ть ( с места)
    2) разг. вспыли́ть, вскипе́ть, взорва́ться

    in die T sche f hren — (бы́стро) су́нуть ру́ку в карма́н

    in die Kl ider f hren разг. — бы́стро оде́ться

    j-m in die H are f hren — вцепи́ться кому́-л. в во́лосы

    3. (in, durch, zwischen A) вонза́ться, проника́ть (во что-л.); прони́зывать (что-л.)

    ein Spl tter fuhr ihr in den F nger — она́ занози́ла па́лец

    das Geschß fuhr in die M uer — снаря́д уда́рил [попа́л] в сте́ну

    ein Ged nke fuhr ihm durch den Kopf — у него́ мелькну́ла мысль

    der Schreck fuhr ihm in die Gl eder — его́ охвати́л страх

    mit der Hand ǘ bers Ges cht f hren — провести́ руко́й по лицу́

    was ist in ihn gef hren? разг. — кака́я му́ха его́ укуси́ла?, что э́то на него́ нашло́?

    er ist dabi gut [schlecht, ǘ bel] gef hren разг. — он на э́том вы́играл [проигра́л]

    l eber schlecht gef hren als gut gel ufen посл. — лу́чше пло́хо, да е́хать, чем хорошо́, да идти́

    Большой немецко-русский словарь > fahren

  • 9 reisen

    vi
    1) (s, h) е́здить, путеше́ствовать

    viel, oft réisen — е́здить [путеше́ствовать] мно́го, ча́сто

    bequém, érster Klásse réisen — путеше́ствовать удо́бно, пе́рвым кла́ссом

    weit réisen — путеше́ствовать далеко́

    zu Lánde réisen — путеше́ствовать по су́ше

    zu Wásser réisen — путеше́ствовать по воде́, во́дным путём

    mit dem Schiff réisen — путеше́ствовать на парохо́де

    mit dem Flúgzeug réisen — путеше́ствовать самолётом, в самолёте

    mit dem Áuto réisen — путеше́ствовать на (авто)маши́не, в автомоби́ле

    mit der Éisenbahn réisen — путеше́ствовать по желе́зной доро́ге

    er reist alléin / in Geséllschaft / mit séiner Famílie — он путеше́ствует оди́н / в компа́нии / со свое́й семьёй

    er ist [hat] viel geréist — он мно́го путеше́ствовал

    vórigen Sómmer réisten wir übers Land / durch Európa / um die Welt — про́шлым ле́том мы путеше́ствовали по стране́ / по Евро́пе / вокру́г све́та

    2) (s) уезжа́ть, отправля́ться в путь [в путеше́ствие]

    sie sind géstern zu íhren Kíndern / zu íhren Verwándten / in ein Férienheim / in Úrlaub geréist — они́ вчера́ уе́хали к свои́м де́тям / к ро́дственникам / в дом о́тдыха, в пансиона́т / в о́тпуск

    er ist ins Áusland / in die BRD / in die USA / nach Berlín / nach Fránkreich geréist — он уе́хал за грани́цу / в ФРГ / в США / в Берли́н / во Фра́нцию

    in der nächsten Wóche reist sie an die Óstsee / ans Schwárze Meer / nach dem Káukasus / auf die Krim / an éinen See / in die Bérge / aufs Land — на сле́дующей неде́ле она́ уезжа́ем на Балти́йское мо́ре / на Чёрное мо́ре / на Кавка́з / в Крым / на о́зеро / в го́ры / за́ город [в дере́вню, на да́чу]

    wir réisen nächste Wóche / mórgen / in zwei Tágen — мы уезжа́ет на сле́дующей неде́ле / за́втра / че́рез два дня

    er ist von Sankt Pétersburg über Móskau nach Kíew geréist — он (по)е́хал из Санкт-Петербу́рга че́рез Москву́ в Ки́ев

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > reisen

  • 10 helfen

    (half, gehólfen) vi
    помога́ть

    séinem Kollégen hélfen — помога́ть своему́ сослужи́вцу, своему́ колле́ге

    séinen Éltern hélfen — помога́ть свои́м роди́телям

    dem Kind hélfen — помога́ть ребёнку

    éinem älteren Mann hélfen — помога́ть пожило́му челове́ку

    j-m bei der Árbeit, beim Lérnen — помога́ть кому́-либо в рабо́те, в учёбе

    j-m in éiner schwéren Láge, in éiner hárten Zeit hélfen — помога́ть кому́-либо в тру́дном положе́нии, в суро́вое вре́мя

    j-m mit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́ми

    j-m viel, wénig hélfen — помога́ть кому́-либо мно́го, ма́ло

    j-m schnell, wírklich hélfen — бы́стро, действи́тельно помо́чь кому́-либо

    j-m gern hélfen — охо́тно помо́чь кому́-либо

    oft, sélten hélfen — помога́ть ча́сто, ре́дко

    er half mir die Árbeit erfüllen / das Buch fínden — он помо́г мне вы́полнить рабо́ту / найти́ кни́гу

    die Studénten hálfen den Báuern auf dem Félde — студе́нты помога́ли крестья́нам в по́ле

    er half ihr, den schwéren Kóffer bis zum Báhnhof zu trágen — он помо́г ей (до)нести́ тяжёлый чемода́н до вокза́ла

    j-m ins Áuto / aufs Rad hélfen — помо́чь кому́-либо сесть в (авто)маши́ну / на велосипе́д

    j-m aus dem Áuto / vom Rad hélfen — помо́чь кому́-либо вы́йти из (авто)маши́ны / сойти́ [спусти́ться] с велосипе́да

    j-m in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́

    er half éiner älteren Frau in den Mántel — он помо́г наде́ть пальто́ пожило́й же́нщине

    j-m aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́

    hélfen Sie mir aus dem Mántel! — помоги́те мне снять пальто́!

    sich (D) bei der Árbeit hélfen lássen — по́льзоваться чьей-либо по́мощью в рабо́те

    hast du dir bei der Árbeit hélfen lássen? — ты по́льзовался чье́й-нибудь по́мощью в рабо́те?, тебе́ кто́-нибудь помога́л в рабо́те?

    j-m zu séinem Recht hélfen — помо́чь кому́-либо доби́ться своего́ пра́ва

    das Míttel hilft dem Kránken gut — (э́то) лека́рство хорошо́ помога́ет больно́му

    der Arzt hat mir gut gehólfen — врач о́чень помо́г мне

    es hilft nichts — ничто́ не помо́жет

    der Sáche ist nicht mehr zu hélfen — (э́того) де́ла уже́ не попра́вишь

    ihm ist nicht mehr zu hélfen — ему́ уже́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий челове́к

    sich (D) zu hélfen wíssen — уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния, быть нахо́дчивым

    er weiß sich zu hélfen — он уме́ет выходи́ть из затрудни́тельного положе́ния

    ich wérde dir hélfen! — ну, погоди́ же!, ты у меня́ дождёшься! угроза

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > helfen

  • 11 fortfahren

    (fuhr fort, fórtgefahren) vi
    1) (s) уезжа́ть, отправля́ться

    nach Berlín, in die Férien fórtfahren — уезжа́ть [отправля́ться] в Берли́н, на кани́кулы [в о́тпуск]

    spät, früh am Mórgen, um sechs Uhr fórtfahren — уезжа́ть [отправля́ться] по́здно, ра́но у́тром, в шесть часо́в

    er ist géstern ábend / noch vor síeben Uhr fórtgefahren — он уе́хал вчера́ ве́чером / ещё до семи́ часо́в

    wir wóllen héute mit dem Áuto / mit der Bahn fórtfahren — мы сего́дня уезжа́ем на (авто)маши́не / по желе́зной доро́ге [по́ездом]

    2) (h) (mit D или zu + inf) продолжа́ть делать что-либо

    er fuhr fort zu ráuchen / ein Buch zu lésen / mit séinem Bekánnten zu spréchen — он продолжа́л кури́ть / чита́ть кни́гу / разгова́ривать со свои́м знако́мым

    fáhren Sie fort! — продолжа́йте!

    "Und dann kam mein Freund", fuhr sie fort — "А зате́м пришёл мой друг", - продолжа́ла (расска́зывать) она́

    sie hat mit der Erzählung / mit der Árbeit fórtgefahren — она́ продолжа́ла расска́з [расска́зывать] / рабо́ту [рабо́тать]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fortfahren

  • 12 lassen

    1. (ließ, gelássen) vt
    1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянии

    ich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма

    ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не

    den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле

    sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре

    wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?

    lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе

    lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!

    man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё

    j-n in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́е

    lass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!

    2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либо

    lass das! — брось э́то!, переста́нь!

    lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!

    lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!

    lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!

    lássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!

    2. (ließ, lássen) mod
    1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́ть

    er lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́

    der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́

    wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?

    ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну

    sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́

    der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку

    mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́

    j-n rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либо

    den Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́

    j-m etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо ( на словах)

    er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т

    j-n etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо

    er hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том

    sich (D) éinen Mántel máchen lássen — заказа́ть [шить] себе́ в ателье пальто́

    vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м

    sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)

    lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!

    2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жность

    von dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать

    lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...

    lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!

    lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!

    lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т

    lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми

    lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!

    lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!

    lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!

    sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)

    er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет

    lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!

    sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь

    warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?

    lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!

    lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!

    etw. geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либо

    wir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того

    sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо

    wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!

    3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)

    wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)

    er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м

    er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма

    er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло

    ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку

    das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо

    die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется

    hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается

    auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть

    das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я

    der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!

    dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]

    es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та

    das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)

    der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen

  • 13 Reise

    f (=, -n)
    пое́здка, путеше́ствие

    éine lánge Réise — продолжи́тельная, дли́тельная пое́здка

    éine kúrze Réise — непродолжи́тельная, коро́ткая пое́здка

    éine wéite Réise — далёкое путеше́ствие

    éine schöne Réise — прекра́сное путеше́ствие

    éine interessánte Réise — интере́сное путеше́ствие

    éine lángweilige Réise — ску́чная пое́здка

    éine wíchtige Réise — ва́жная пое́здка

    éine gefährliche Réise — опа́сная пое́здка

    éine ángenehme Réise — прия́тная пое́здка

    éine schwére Réise — тру́дная, тяжёлая пое́здка

    éine Réise mit dem Zug, mit dem Áuto, mit dem Flúgzeug, mit dem Bus — пое́здка [путеше́ствие] на по́езде [по́ездом], в автомоби́ле [в маши́не], на самолёте [самолётом], на авто́бусе

    éine Réise zu Lánde, zu Wásser — путеше́ствие по су́ше, по воде́

    éine Réise ins Áusland, nach Fránkreich, in die USA, nach München — пое́здка за грани́цу, во Фра́нцию, в США, в Мю́нхен

    éine Réise nach dem Süden, ans Meer — пое́здка на юг, к мо́рю

    éine Réise über Land — путеше́ствие по стране́

    éine Réise durch Európa, um die Welt — путеше́ствие по Евро́пе, вокру́г све́та

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éine Réise unterbréchen, beénden — прерва́ть, зако́нчить пое́здку [путеше́ствие]

    wégen schléchten Wétters mússten sie íhre Réise unterbréchen — из-за плохо́й пого́ды, они́ вы́нуждены бы́ли прерва́ть своё путеше́ствие

    die Réise war sehr schön — путеше́ствие бы́ло прекра́сным

    j-m éine glückliche Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого пути́ [путеше́ствия]

    glückliche [gúte] Réise! — счастли́вого пути́!

    auf Réisen géhen — отпра́виться путеше́ствовать

    (im) nächsten Sómmer wóllen méine Bekánnten auf Réiseen géhen — в сле́дующее ле́то мои́ знако́мые отправля́ются путеше́ствовать

    auf der Réise sein — путеше́ствовать, быть в отъе́зде

    er ist jetzt auf der Réise — он сейча́с в отъе́зде

    auf der Réise — в пути́, по вре́мя путеше́ствия

    ich traf ihn auf der Réise — я встре́тил его́ в пути́, [во вре́мя путеше́ствия]

    j-n auf die Réise schícken — посла́ть [отпра́вить] кого́-либо путеше́ствовать

    von éiner Réise zurückkommen — возврати́ться из пое́здки

    wohín geht die Réise? — куда́ направля́ешься?, куда́ путь де́ржишь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Reise

  • 14 halten

    hálten*
    I vt
    1. держа́ть, содержа́ть

    etw. in der Hand h lten — держа́ть что-л. в руке́

    s uber h lten — (со)держа́ть в чистоте́

    kühl h lten — держа́ть на хо́лоде

    verschl ssen h lten — держа́ть на запо́ре

    in Grün geh lten — вы́держанный в зелё́ных тона́х

    2. соблюда́ть

    Diä́t h lten — соблюда́ть дие́ту

    Fr eden h lten — подде́рживать мир, жить в ми́ре

    Maß h lten — знать [соблюда́ть] ме́ру

    rdnung h lten — подде́рживать поря́док

    R he h lten — сохраня́ть [подде́рживать] споко́йствие

    die Tr ue h lten — остава́ться ве́рным

    sein Wort h lten — сдержа́ть сло́во

    3. име́ть, держа́ть

    sie kö́ nnen sich (D ) kein uto h lten — они́ не мо́гут позво́лить себе́ име́ть маши́ну [автомоби́ль]

    Pf rde h lten — держа́ть лошаде́й

    ine Z itung h lten — выпи́сывать газе́ту

    4. уде́рживать, держа́ть

    h ltet den Dieb! — держи́те во́ра!

    die F stung h lten — уде́рживать кре́пость

    das Faß hält W sser — бо́чка не течё́т

    lle auf den B inen h lten — не дава́ть никому́ поко́я; держа́ть всех в состоя́нии гото́вности [на нога́х]

    wer [was] hält dich noch in d eser Stadt? — кто [что] де́ржит [уде́рживает] тебя́ ещё́ в э́том го́роде?

    5. ( für A) счита́ть, принима́ть (за кого-л., за что-л.)

    j-n für dumm h lten — счита́ть кого́-л. глу́пым

    für wen h lten Sie mich? — за кого́ вы меня́ принима́ете?

    6. ( von D) быть како́го-л. мне́ния (о ком-л., о чём-л.)

    was h lten Sie von d esem M nschen? — како́го вы мне́ния об э́том челове́ке?

    nicht viel von j-m h lten — быть невысо́кого мне́ния о ком-л.

    7.:

    ine nsprache h lten — обрати́ться с ре́чью [с приве́тствием]

    H chzeit h lten — пра́здновать [справля́ть] сва́дьбу

    Markt h lten — устра́ивать ры́нок; торгова́ть на ры́нке [на я́рмарке]

    ine R de h lten — произноси́ть речь

    Sch le h lten — проводи́ть заня́тия в шко́ле

    ine V rlesung h lten — чита́ть ле́кцию

    inen V rtrag h lten — де́лать докла́д

    8.:

    j-n in hren h lten — чтить, почита́ть кого́-л.

    j-n in Geh rsam h lten — держа́ть кого́-л. в повинове́нии

    j-n, etw. in Gew hrsam h lten
    1) (со)держа́ть что-л. в сохра́нности
    2) держа́ть кого́-л. под аре́стом

    etw. in rdnung h lten — (со)держа́ть что-л. в поря́дке

    j-n in Schr nken h lten — сде́рживать кого́-л.

    das läßt sich nicht h lten, das ist nicht zu h lten — э́то не выде́рживает кри́тики; э́то не выде́рживает испыта́ния вре́менем (и т. п.)

    II vi
    1. остана́вливаться

    der Zug hält hier fünf Min ten — по́езд стои́т здесь пять мину́т

    2. держа́ться, держа́ть; сохраня́ться

    der Leim hält — клей (хорошо́) де́ржит

    die Sch he h lten gut — боти́нки про́чные [но́сятся хорошо́]

    3. ( auf A) придава́ть значе́ние (чему-л.), следи́ть (за чем-л.)

    auf s ine Kl idung h lten — следи́ть за свое́й оде́ждой

    auf g te Man eren h lten — придава́ть значе́ние хоро́шим мане́рам

    er muß auf sich h lten — он до́лжен следи́ть за собо́й

    streng auf etw. (A) h lten — стро́го следи́ть за чем-л.

    4. (zu D) разг. держа́ться (за кого-л.); держа́ть чью-л. сто́рону; быть на чьей-л. стороне́ ( в трудной ситуации)

    treu zu j-m h lten — сохраня́ть ве́рность кому́-л. ( в трудной ситуации)

    5.:

    es mit j-m h lten разг. — держа́ть чью-л. сто́рону; быть заодно́ с кем-л.; быть привя́занным к кому́-л.

    ich h lte es l eber mit dem Wein (als mit Bier) — я предпочита́ю вино́ (пи́ву)

    6.:

    an sich (A) h lten — владе́ть собо́й, сде́рживать себя́

    wie h lten Sie es damt? — как вы на э́то смо́трите?, как вы к э́тому отно́ситесь?

    ich h lte es so — я поступа́ю таки́м о́бразом

    j der hält es, wie er will посл. — ≅ всяк молоде́ц на свой образе́ц

    1. держа́ться

    sich gerde [ufrecht] h lten — держа́ться пря́мо

    sich rechts [links] h lten — держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́

    sich bseits h lten — держа́ться в стороне́

    sich für sich h lten — держа́ться особняко́м

    sich gut h lten — хорошо́ вести́ себя́; см. тж.

    sich sch dlos h lten — получи́ть возмеще́ние убы́тков; не быть внакла́де

    sich t pfer h lten — держа́ться хра́бро

    2. (an A) приде́рживаться, держа́ться чего́-л.

    sich ans Ges tz h lten — приде́рживаться зако́на

    3. держа́ться, сохраня́ться

    die F stung hält sich — кре́пость де́ржится [не сдаё́тся]

    das W tter wird sich h lten — пого́да установи́лась

    das Stück wird sich nicht l nge h lten — пье́са бы́стро сойдё́т со сце́ны

    er wird sich nicht h lten — он не уде́ржится ( на работе)

    sich gut h lten — хорошо́ сохраня́ться ( о продуктах); см. тж.

    sie hat sich gut geh lten — она́ хорошо́ сохрани́лась

    Большой немецко-русский словарь > halten

  • 15 bis

    (A)
    до употр. при обозначении

    bis Berlín — до Берли́на

    bis wohín? — до како́го ме́ста?

    bis dorthín — до того́ ме́ста

    bis óben — до́верху

    von óben bis únten — све́рху до́низу

    j-n von óben bis únten ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ног

    ich ging mit ihm bis zum Báhnhof — я шёл [ходи́л] с ним до вокза́ла

    er bráchte mich mit séinem Áuto bis ins Hotél — он отвёз меня́ на свое́й маши́не до гости́ницы [в гости́ницу]

    bis 18 Uhr — до 18 часо́в

    bis jetzt — до настоя́щего моме́нта

    bis géstern — до вчера́шнего дня

    von 13 bis 14 Uhr ist das Geschäft geschlóssen — с 13 до 14 часо́в магази́н закры́т

    vom érsten bis (zum) fünften Apríl — с пе́рвого до пя́того апре́ля

    ich muss díese Árbeit bis zum drítten Október beénden — я до́лжен зако́нчить э́ту рабо́ту до тре́тьего октября́

    von 1995 bis 1998 árbeitete er in Hálle — с 1995 го́да по 1998 год он рабо́тал в Га́лле

    ich hábe bis vórige Wóche / bis (zum) Dónnerstag / bis Énde März gewártet — я ждал до про́шлой неде́ли / до четверга́ / до конца́ ма́рта

    bis zur létzten Minúte — до после́дней мину́ты

    bis zum létzten Áugenblick — до после́днего моме́нта

    bis wann? — до каки́х пор?, до како́го вре́мени?

    bis wann soll ich wárten? — до како́го вре́мени я до́лжен ждать?

    acht bis neun Stúnden — во́семь - де́вять часо́в

    wir müssen noch 8 bis 10 Kilométer láufen — нам ещё идти́ во́семь - де́сять киломе́тров

    Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от шести́ до четы́рнадцати лет

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bis

  • 16 Stadt

    f (=, Städte)
    го́род

    éine gróße Stadt — большо́й го́род

    éine kléine Stadt — небольшо́й, ма́ленький го́род

    éine modérne Stadt — совреме́нный го́род

    éine néue Stadt — но́вый го́род

    éine álte Stadt — ста́рый го́род

    éine schöne Stadt — краси́вый, прекра́сный го́род

    éine grüne Stadt — зелёный го́род

    éine stílle Stadt — ти́хий го́род

    éine schmútzige Stadt — гря́зный го́род

    éine sáubere Stadt — чи́стый го́род

    die Stadt Léipzig — го́род Ле́йпциг

    die Städte Rússlands / der Schweiz / der USA / Fránkreichs — города́ Росси́и / Швейца́рии / США / Фра́нции

    die Stráßen, die Plätze, die Häuser éiner Stadt — у́лицы, пло́щади, дома́ го́рода

    die Éinwohner éiner Stadt — жи́тели го́рода

    éine Stadt áufbauen — стро́ить го́род

    die Trúppen des Féindes zerstörten / verníchteten die Stadt — вра́жеские войска́ разру́шили / уничто́жили (э́тот) го́род

    éine Stadt besúchen — посети́ть го́род

    er hat die Stadt verlássen — он уе́хал из го́рода

    die Stadt hat sich in létzter Zeit geändert — в после́днее вре́мя го́род измени́лся

    die Stadt wächst von Jahr zu Jahr — го́род из го́да в год растёт [увели́чивается]

    die Industríe der Stadt entwíckelt sich — промы́шленность го́рода развива́ется

    er wohnt in der Mítte der Stadt — он живёт в це́нтре го́рода

    früher hat er in éiner kléinen Stadt an der Óstsee gelébt [gewóhnt] — ра́ньше он жил в ма́леньком го́роде на берегу́ Балти́йского мо́ря

    sie ist [kommt] aus der Stadt — она́ городска́я, она́ ро́дом из го́рода

    die Léute aus der Stadt — городски́е жи́тели

    von Stadt zu Stadt réisen — е́здить из го́рода в го́род

    víele Báuern zíehen in die Stadt — мно́гие крестья́не переселя́ются [отправля́ются] в го́род

    in die Stadt géhen / fáhren, um éinzukaufen — идти́ / е́хать в го́род за поку́пками

    mit dem Áuto können wir die Stadt in zwei Stúnden erréichen — на (авто)маши́не мы доберёмся [дое́дем] до го́рода за два часа́

    die gánze Stadt weiß es schon — уже́ весь го́род зна́ет об э́том

    er ist in Stadt und Land bekánnt — его́ зна́ют повсю́ду, его́ знают и в го́роде и в дере́вне

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stadt

  • 17 Haus

    n (-es, Häuser)
    1) дом, зда́ние

    ein gróßes Haus — большо́й дом

    ein kléines Haus — небольшо́й, ма́ленький дом

    ein hóhes Haus — высо́кий дом

    ein níedriges Haus — ни́зкий дом

    ein schönes Haus — краси́вый, прекра́сный дом

    ein gútes Haus — хоро́ший дом

    ein néues Haus — но́вый дом

    ein áltes Haus — ста́рый дом

    ein féstes Haus — кре́пкий дом

    ein modérnes Haus — совреме́нный дом

    ein wéißes Haus — бе́лый дом

    ein bráunes Haus — кори́чневый дом

    ein éigenes Haus — со́бственный дом

    ein stílles Haus — ти́хий дом

    ein Haus háben [besítzen] — име́ть дом

    ein Haus báuen — стро́ить дом

    ein Haus káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть дом

    das Haus séiner Éltern — дом его́ роди́телей

    er wohnt in séinem éigenen Haus — он живёт в со́бственном до́ме

    in wélchem Haus wóhnen Sie? — в како́м до́ме вы живёте?

    an der Écke stand früher ein Haus — на углу́ ра́ньше был дом

    aus dem Hause géhen — выходи́ть из до́ма

    bei schléchtem Wétter geht sie nicht aus dem Hause — в плоху́ю пого́ду она́ не выхо́дит из до́ма

    im Hause — в до́ме

    im Hause war níemand — в до́ме никого́ не́ было

    2) дом, дома́шний оча́г

    der Herr / die Frau des Hauses — хозя́ин / хозя́йка до́ма

    die Frau des Hauses grüßte die Gäste sehr fréundlich — хозя́йка до́ма о́чень приве́тливо поздоро́валась с гостя́ми

    er war nicht mehr Herr im (éigenen) Haus — он переста́л быть хозя́ином в своём (со́бственном) до́ме

    das gánze Haus ist krank — вся семья́ боле́ет

    ich wünsche Íhnen und Íhrem Hause álles Gúte — (я) жела́ю вам и ва́шей семье́ всего́ хоро́шего

    j-m das Haus verbíeten — отказа́ть кому́-либо от до́ма

    ••

    zu Hause — до́ма

    am Ábend bin ich gewöhnlich zu Hause — ве́чером [по вечера́м] я обы́чно быва́ю до́ма

    er blieb zu Hause — он оста́лся до́ма

    nach Hause — домо́й

    nach Hause géhen, fáhren, kómmen — идти́, е́хать, приходи́ть [приезжа́ть] домо́й

    er bráchte uns mit séinem Áuto nach Hause — он привёз нас на свое́й (авто)маши́не домо́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Haus

  • 18 Kaukasus

    m (=)
    Кавка́з; Кавка́зские го́ры

    der wéstliche Káukasus — за́падный Кавка́з

    der nördliche Káukasus — се́верный Кавка́з

    im Káukasus — на Кавка́зе

    nach dem Káukasus fáhren, réisen — (по)е́хать, соверша́ть путеше́ствие на Кавка́з

    er lebt im Káukasus — он живёт на Кавка́зе

    im Káukasus hat er séinen bésten Úrlaub verbrácht — на Кавка́зе он провёл свой лу́чший о́тпуск

    méine Bekánnten wóllen nach dem Káukasus mit dem Áuto fáhren — мои́ знако́мые хотя́т пое́хать на Кавка́з на (авто)маши́не

    er ist aus dem Káukasus erst géstern zurückgekommen — он то́лько вчера́ верну́лся с Кавка́за

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kaukasus

  • 19 Unfall

    m (-(e)s, Únfälle)
    несча́стный слу́чай, ава́рия

    ein schwérer Únfall — тяжёлая ава́рия

    ein Únfall im Betríeb — несча́стный слу́чай на произво́дстве [на заво́де]

    ein Únfall mit dem Áuto — автомоби́льная катастро́фа

    er hátte éinen Únfall — с ним произошёл несча́стный слу́чай, он попа́л в ава́рию

    er ist bei éinem Únfall úmgekommen — он поги́б в результа́те несча́стного слу́чая [в ава́рии]

    er wúrde bei díesem Únfall verlétzt — он был ра́нен [пострада́л] в э́той ава́рии

    der Únfall fórderte zwei Ménschenleben — в э́той ава́рии поги́бли два челове́ка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Unfall

  • 20 verunglücken

    vi (s)
    1) попасть в аварию [катастрофу]; пострадать от несчастного случая

    mit dem Áuto verúnglücken — попасть в автомобильную аварию

    Er ist tödlich verunglückt. — Он погиб при катастрофе.

    2) шутл потерпеть неудачу [провал]

    Универсальный немецко-русский словарь > verunglücken

См. также в других словарях:

  • Utö (Schweden) — Utö Hilfe zu Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Utö (Finnland) — Vorlage:Infobox Insel/Wartung/Fläche fehltVorlage:Infobox Insel/Wartung/Höhe fehlt Utö (Finnland) Utö Gewässer …   Deutsch Wikipedia

  • Uto — bezeichnet: die Fruchtbarkeitsgöttin der ägyptischen Mythologie; anderer Name Wadjet Uto (Kumamoto), eine japanische Stadt Uto (Han), ein Lehen mit Sitz der jap. Stadt eine in Eigennamen vorkommende Namensvariante des Uetlibergs der römische… …   Deutsch Wikipedia

  • Utö — (von schwed. ut „außen“ und ö „Insel“) ist der Name mehrerer Inseln in Schweden und Finnland: Utö (Finnland), eine Insel 90 km vor der Südwestküste Finnlands Utö (Schweden), eine Insel im südlichen Stockholmer Schärenhof Diese Seite ist ein …   Deutsch Wikipedia

  • Uto Kulm — Uetliberg Der Uetliberg, von Zollikon aus gesehen Höhe 869 m ü. M …   Deutsch Wikipedia

  • Uto-Aztekische Sprachen — Nördlicher Teil des Verbreitungsgebiets der Uto Aztekischen Sprachen Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) ver …   Deutsch Wikipedia

  • Safarnameh — Die vier Reisen des Nāser Khosrow im Überblick: 1. Reise rot, 2.+3. Reise grün, 4. Reise gelb Safarnāmeh (Safarnāme, Safarnama, Safarnamah, Safarnoma, persisch ‏سفرنامه‎, pers.: Buch der Reisen, Reisebericht ) ist der Titel diverser… …   Deutsch Wikipedia

  • Ethnischer Schamanismus — Unter Ethnischer Schamanismus sind alle Schamanismusformen zusammengefasst, die weltweit gegenwärtig noch in Erscheinung treten oder über die fundierte wissenschaftliche Beobachtungen, Analysen und Berichte der jüngeren Vergangenheit vorliegen,… …   Deutsch Wikipedia

  • Downtown Switzerland — Zürich Basisdaten Kanton: Zürich Bezirk: Zürich BFS N …   Deutsch Wikipedia

  • Thuregum — Zürich Basisdaten Kanton: Zürich Bezirk: Zürich BFS …   Deutsch Wikipedia

  • Thuricum — Zürich Basisdaten Kanton: Zürich Bezirk: Zürich BFS …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»